第208页

李礼继续解释字幕出现的问题

“我们刚刚说到的,只是小部分出现了问题,影片整体上,中文、挪威文字幕和画面是能完美匹配的。

而且,整部影片,所有的挪威文字幕是和画面完美匹配,出问题的只是中文字幕,这是为什么呢?

这个问题先搁置,我们具体分析每一处字幕出现的问题!

……”

李礼的一通分析下来,所有观看直播的网友被震得七荤八素!

字幕细节如数家珍,在没有任何资料的辅助下,逐条逐条地给网友们详细分析。

时间节点、对应画面脱口而出,这在之前网上流传的那个李礼工作视频里,大家就已经领略了。

但今天,没想到李礼还能说挪威语!!

详细地分析了每一个字幕细节,李礼总结

“综合种种线索,我大胆地对《盘丝洞》现存的唯一拷贝——挪威版《盘丝洞》,做个猜想。

我认为,挪威版《盘丝洞》,并不是直接从我国出口到挪威的!而是,挪威经销商从英版《盘丝洞》翻译过来的!

这就对字幕问题有了很好的解释。

中文字幕的错位,一些相同字幕反复出现在影片中等等问题,明显是不懂汉语的人敷衍拼凑的。

但这对挪威观众无所谓,他们看的是挪威语,汉语他们又看不懂!”

结论一出,王靖淇激动地一拍桌子“有一定道理!并不是国内直接出口挪威的这个分析,极其有可能!”

“爸你小点儿声!”