第五百零四章 作用

“什么大项目”

“中华大藏。”

“啊,这个我在新闻里看到过,但是不知道具体情况。”干娘想了起来“似乎是国家正在进行的一部佛经典籍编纂整理的大工程是吧”

“正是。”辜幼文点头“这将是中华历史上一部最完整的佛经典籍大成,将包括汉、藏、满、蒙四种语言的传统大藏经之全部集成。”

“仅就汉文部份来说,便是以脱胎于开宝藏的复刻本赵城金藏为底本,缺失的部分,再以开宝藏的另一个复刻本高丽藏加以补充,复原出最完整的开宝藏经籍。”

“但是开宝藏是宋版,其后历朝版本当中各有增删,且内容和字数,也各有分歧,有些甚至还差别很大。”

“大藏经是佛教经典的总集,又称一切经,从上世纪六十年代,就作为文化遗产抢救对象,被专家学者们提出来,应当加以新时期学者的整理研究,并且编辑出版。”

“这个工程到现在已经进行了十年,除了用作底本的赵城藏和用作补充的高丽藏,其余八个版本的大藏如房山石经,清藏,都是重要的对勘材料。”

“法王寺大藏经是毫无散佚,品相最好的清藏,因此对汉文大藏,有非常巨大的对勘作用。”

“当然了,它的作用还不仅于此。”

“虽然藏文大藏经从元代开始刻板,之后明清也刻印了多次,和汉文大藏相类似,分作了甘珠尔和丹珠尔。甘珠尔就相当于正藏,丹珠尔就相当于续藏。”

“而乾隆朝的满文版大藏经,内容多从藏、蒙版甘珠尔中译出,并且从汉文经文里摘出了部分加以补充。”

“因此乾隆大藏经是唯一存在的汉、藏、蒙、满四种语言并存的大藏经,因此我们的对勘工作不但可以在同语种的版本当中进行,还可以从不同语种的各版本中加以借鉴。”

周至听得暗自心惊,这尼玛同语种的几个版本对勘都是浩大到极致的工程,要是加上跨语种,一辈子可就耗在里边了。

然而师祖祖的语气里边居然充满了喜悦之情,为国家如今有了这样的精力和能力感到欢欣鼓舞,周至只能惭愧地说,自己对于民族的宝藏,热爱程度还不够。