目前,三部《小雪的大冒险》在国内的销量估计是七百万册,加上盗版的话超过一千五百万册,绝对是畅销书籍。
这个故事的内容并非是纯东方的,而是更倾向于西方的故事体系,魔法世界的设定很容易被西方的儿童所接受,翻译起来的难度没有那么大。
那么,这部在东方畅销的儿童故事能不能在西方畅销呢?
故事发生在英国,有位英国的汉学家把《小雪的大冒险》其中的一个章节翻译出来寄给了国内的出版社,让出版社做出评估,有没有翻译的必要。
毕竟如果翻译出来没有出版社愿意接手,他拿不到稿酬和版税。
这家出版社叫做布鲁姆斯伯里出版社,在英国出版行业规模中等,以出版儿童图书出名。
他们听说一部儿童故事能有几百万的销量,就把这篇翻译的小故事拿到中学和小学里去。
出版社让数百名中小学生阅读,并给出反馈,调查这些学生对这个故事是否感兴趣。
最终,有百分之七十的学生对《小雪的大冒险》产生好奇心,想要继续阅读相关的故事,其他的学生虽然不太感兴趣,却也不怎么讨厌。
这个结果足以让他们做出决定了。
出版社让那位汉学家先翻译一册,出版后看看销量再决定是否继续下去。
同时,布鲁姆斯伯里出版社联系了林子轩,商量出版《小雪的大冒险》英文版的事宜。
第四百五十三章 作家经纪人
布鲁姆斯伯里出版社愿意出版《小雪的大冒险》是因为林子轩不是一位新人作家,而是在国际上有一定影响力的著名作家。
而且,这部童话小说在华国的销售业绩过于优异,值得他们尝试。
如果没有以上两点做基础,即便小说真的很好看,他们也不会有出版的打算,甚至可能都不知道有这本小说的存在。